Архив рубрики: переводы

К вопросу о китайских сортирах

Автор: | Сентябрь 6, 2012

Лю Ши, будучи в доме у Ши Чуна, заглянул в уборную. Видит: за пологом вишневого флёра — большое ложе, кругом тюфяки чрезвычайной прелести, две служанки с мешочками с благовониями в руках. Ши тут же поспешил прочь, а Чуну сказал:
— Я по ошибке завернул в ваши внутренние покои...

Мэн Юань-лао (孟元老 XII в.). Записи прекрасных снов о Восточной столице 東京夢華錄 3

Автор: | Июнь 25, 2010

Периметр стены Старого города поставляет чуть более двадцати ли. В южной части стены есть трое врат: те, что [смотрят] строго на юг, зовутся Чжуцяомэнь; которые слева, зовутся Баоканмэнь; которые справа, зовутся Синьмэнь. В восточной части стены есть трое врат: на южном берегу Бяньхэ, что течет с юга, есть угловые ворота, а те, что на ее северном берегу, зовутся Сунмэнь; следующие зовутся Цзюцаомэнь. В западной части стены есть трое врат: которые с юга, зовутся Цзючжэнмэнь; следующие — угловые ворота на северном берегу Бяньхэ; следующие зовутся Лянмэнь. В северной части стены есть трое врат: которые с востока, зовутся Цзюфэнцюмэнь; следующие зовутся Цзинлунмэнь,【они [находятся] напротив находящегося в угловой части дворцового города дворца Баолугун】; следующие зовутся Цзиньшуймэнь.

Мэн Юань-лао (孟元老 XII в.). Записи прекрасных снов о Восточной столице 東京夢華錄 2

Автор: | Июнь 15, 2010

Периметр стены Внешнего города Восточной столицы составляет сорок с лишним ли. Городской ров зовется Хулунхэ, он шириной в десять с лишним чжанов и по обеим [берегам]усажен тополями и ивами; тут [идет]белёная стена, [в ней]красные двери — проход запрещен. Предвратная стена трехъярусная, ворота [в ней]располагаются по бокам [от городских врат]и только у врат Наньсюньмэнь, Синьчжэнмэнь, Синьсунмэнь и Фэнцюмэнь [предвратная стена]двухъярусная, а  [ворота в ней]расположены строго напротив врат — ибо эти врата главные, через них проходит императорская дорога.

«Азиатская медь»: Инь Ли-чуань (尹麗川 р. 1973). Уездная барышня

Автор: | Декабрь 29, 2009

От переводчика: Что характерно — стихотворение датировано 2005-м годом, а семечки и прочая шелуха и поныне там. Я вот подумал: а неплохо будет по-лаовайски прокомментировать собрание Лю Вэнь-фэя, вышедшее с моей легкой руки в России под названием «Азиатская медь». Все же на подстрочники этого редкого томика современной китайской поэзии я потратил целый месяц своей жизни. Не зря же. Да будет так. Не могу гарантировать ритмичности, но — будет. Скорее всего :-)

Мэн Юань-лао (孟元老 XII в.). Записи прекрасных снов о Восточной столице 東京夢華錄 1

Автор: | Декабрь 9, 2009

Я, недостойный, сопровождая покойного батюшку, исколесил вослед [его]служебным назначениям и север и юг, а в год гуй-вэй девиза правления Чун-нин [мы]прибыли в столицу. Гадание указало [нам]поселиться в южной части проулка к западу от моста Цзиньлянцяо в западной части города. Прошло время и  [я]стал взрослым.

Восемь сюжетов из «Мэн си би тань» (夢溪筆談 «Записи бесед в Мэнси») Шэнь Ко (沈括 1032—1096)

Автор: | Декабрь 8, 2009

Вогнутое зеркало отражает предметы — все перевернутые. Это оттого, что между  [зеркалом и предметом]имеется «предел». Школа арифметиков зовет это «точкой остановки». Это подобно тому, когда на лодке гребешь [кормовым]веслом и упор [весла]становится [в таком же роде]«пределом». Вот как коршун летит в небе, а тень его вослед коршуну [по земле]бежит — но если между ними поместить оконце, а в нем будет щель, то коршун и тень тут же станут прямо противоположны: коршун — на восток, а тень — на запад, коршун на запад, а тень — на восток. Да к тому же коли [взглянуть]на тень, что прошла через оконную щель и на строения легла — она тоже перевернута будет, ровно как в вогнутом зеркале.