«Ле нюй чжуань» Лю Сяна

Автор: | 9 ноября, 2012

Для «Истории китайской классической литературы с древности и до XIII века: поэзия, проза». Бета-версия.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ  № 12-34-09001.

Другой (первый тут) подписанный именем Лю Сяна сборник — «Ле нюй чжуань» (列女傳 «Отдельные жизнеописания женщин»). Одно из первых упоминаний об этом памятнике содержится в «Хань шу» (цз. 36), где сказано, что Лю Сян «отобрал из «[Книги] песен» (詩經 «Ши цзин») и «[Книги] документов» (書經 «Шу цзин») то, что там говорится про мудрых наложниц и добродетельных жен, могущих служить примером в процветании страны и благе для домашнего очага, а также про тех фавориток-любимиц, что наносили правителям вред, расположил это в порядке, составив «Отдельные жизнеописания женщин», всего в восьми главах (篇 пянь), — дабы предостеречь Сына Неба». Под Сыном Неба здесь имеется в виду все тот же ханьский император Чэн-ди; именно для его сведения Лю Сяном был составлен этот сборник. Современные ученые, следуя мнению Цянь Му, уверенно датируют «Ле нюй чжуань» 16 годом до н. э. [См., например: Чжань Сяо-цин, Гу Вэнь-чжэнь. Лю Сян «Ле нюй чжуань» яньцзюдэ чэнцзи юй буцзу. С. 23—24; Чжан Тао. Ле нюй чжуань ичжу. С. 3.]. Первоначально восемь глав складывались из семи глав собственно жизнеописаний и отдельно — глава славословий-сун 頌 [Традиционно существуют две точки зрения на авторство этих славословий: что их написал сам Лю Сян и что позднее их создал его сын, Лю Синь. О последнем в своем предисловии к «Ле нюй чжуань» (датировано 1063 г.) сообщает Ван Хуэй (王回 1048—1101), ссылаясь на то, что в старой рукописи «Ле нюй чжуань» было указано, будто именно Лю Синь выступил автором славословий (см.: Чжан Тао. Ле нюй чжуань ичжу. С. 350).].

Судьба «Ле нюй чжуань» относительно благополучна. Сборник значится в «Суй шу» (цз.  33) и в «Синь тан шу» (цз.  58) в объеме в пятнадцать цзюаней, автор — Лю Сян, комментарии Цао Да-гу [То есть Бань Чжао (班昭 45?—117?), младшая сестра Бань Гу, первая в Китае женщина-историограф, воспитанная и образованная согласно семейным традициям и принимавшая самое активное участие в завершении «Хань шу» после смерти Бань Гу. Вышла замуж за Цао Ши-шу (曹世叔 I в.), откуда и прозвание — Цао Да-гу (曹大家, в данном случае 家 читается как гу, созвучно 姑, «барышня», «сестрица»; при Хань дагу — вежливое обращение к взрослой женщине). Комментарий Бань Чжао к «Ле нюй чжуань» стал первым в череде других, более поздних.]. Разница в объеме объясняется тем, что в процессе комментирования Бань Чжао разделила каждую из глав на две; таким образом, учитывая одну главу славословий, получилось пятнадцать цзюаней. При династии Сун астроном и врачеватель Су Сун (蘇頌 1020—1101) и сановник и литератор Ван Хуэй подвергли «Ле нюй чжуань» основательному редактированию и упорядочиванию (и Ван Хуэй отметил, что в имевшемся в его распоряжении тексте более двадцати жизнеописаний вышли не из-под кисти Лю Сяна, а были добавлены позднее), в результате чего текст вернулся возможно близкому к изначальному состоянию — к объему в семь цзюаней, включающих в себя по пятнадцать жизнеописаний каждая, сформированых по тематическому принципу и с соответствующими заголовками; было составлено оглавление, к каждому жизнеописанию прилагались славословия. Итоговый текст получил название «Гу ле нюй чжуань» (古列女傳 «Отдельные жизнеописания древних женщин»). Те же жизнеописания, с чжоуского времени и по конец династии Хань, которые Ван Хуэй определил, как более поздние и Лю Сяну не принадлежащие, он изъял из основного текста, но не отбросил, поскольку «слог их изящен и доставляет радость», а объединил в отдельную цзюань под названием «Сюй ле нюй чжуань» (續列女傳 «Продолжение отдельных жизнеописаний женщин»), расположив в хронологическом порядке [См.: Чжан Тао. Ле нюй чжуань ичжу. С. 350—351.]. Из сказанного очевидно, что уже в сунское время «Ле нюй чжуань» не соответствовали своему первоначальному облику, однако же, судя по всему, дошли практически без потерь [Некоторые современные китайские ученые считают, что причиной текстологических трудов сунских книжников стало то, что к их времени текст Лю Сяна оказался утерян и его пришлось восстанавливать по третьим источникам; на основании этого ныне известный текст «Ле нюй чжуань» иногда объявляют поддельным, но, как разумно замечает профессор ляонинского университета Сюн Мин (熊明 р. 1970), «поддельная книга — книга, которую изначально подделали, а те «Отдельные жизнеописания женщин», что нам известны сегодня, появились не как намеренная подделка, но в результате серьезной текстологической работы после утери текста, и текст принадлежит Лю Сяну — ни в коем случае нельзя рассматривать эту книгу в качестве поддельной» (Сюн Мин. Лю Сян «Ле нюй», «Ле ши», «Сяо цзы» саньчжуань каолунь. С. 16).].

В 1214 г. на основании редакции Су Суна и Ван Хуэя южносунским Цай Цзи (蔡驥 XIII в.) было предпринято ксилографическое издание «Ле нюй чжуань» — в нем было добавлено своеобразное предисловие, разъясняющее суть каждой цзюани, славословия (как и послесловия-цзань из «Ле сянь чжуань», восемь строк по четыре иероглифа в строке) были помещены в конец соответствующих жизнеописаний, названия же обеих частей остались неизменными — «Гу ле нюй чжуань» и «Сюй ле нюй чжуань» [Именно под этим названием сборник фигурирует в библиографии южносунского Чэнь Чжэнь-суня (Чэнь Чжэнь-сунь. Чжи чжай шу лу цзе ти. С. 193). У Чао Гун-у: «»Отдельные жизнеописания древних женщин», восемь цзюаней, «Продолжение отдельных жизнеописаний древних женщин», одна цзюань. Автор Лю Сян» (Чао Гун-у. Цзюнь чжай ду шу чжи цзяочжэн. С. 367—368).]. Эта редакция текста и составила основу для многих последующих ксилографических изданий «Ле нюй чжуань» [Надо сказать, что издания «Ле нюй чжуань» разного времени все же отличаются в плане организации текста: так, из старых библиографий нам известно о существовании «Ле нюй чжуань» объемом в девять, десять цзюаней, в шестнадцать цзюаней (в составе минских серий), даже в двадцать цзюаней, а также об иллюстрированных изданиях. Все эти списки по содержанию различаются весьма незначительно, основное отличие состоит в разбивке текста на цзюани. Подробнее см.: Лю Юань-юань. Лю Сян «Ле нюй чжуань» баньбэнь каолюэ.]. Сунские ксилографии до наших дней не дошли, но сохранились выполненные на их основании цинские издания — например, в составе «Вэнь сюань лоу цун шу» (文選樓叢書 «Книжная серия из терема Вэньсюаньлоу») [Эта серия была издана в 1842 г. цинским мыслителем, крупным чиновником и ученым-эциклопедистом Жуань Юанем (阮元 1764—1849); в серию вошли тридцать четыре сочинения в 480 цзюанях, объединенных в семьдесят два тома. Название серии восходит к переулку в совр. г. Янчжоу (пров. Цзянсу), где в свое время суйский Цао Сянь (曹憲 VII в.) преподавал ученикам «Вэнь сюань» (文選 «Литературный изборник»). Когда в тех местах на старости лет поселился Жуань Юань, он отстроил пятиярусный терем и назвал — Вэньсюаньлоу, Терем «Литературного изборника»; там Жуань Юань хранил свою библиотеку. Подробнее об истории бытования «Ле нюй чжуань» и списках текста см.: Чжан Тао. Лю Сян «Ле нюй чжуань» дэ баньбэнь вэньти; У Минь-ся. «Ле нюй чжуань» дэ бяньцзуань хэ лючуань.]. Эта ксилография считается одной из самых лучших и лежит в основе современного издания текста «Ле нюй чжуань», подготовленного текстологом Чжан Тао (張濤 р. 1930) [См.: Чжан Тао. Ле нюй чжуань ичжу. В КНР «Ле нюй чжуань» печатались неоднократно, см., например: Лю Сян. Гу ле нюй чжуань (где воспроизводятся традиционные иллюстрации к тексту). Издание Чжан Тао (ученого, внесшего значительный вклад в изучение «Ле нюй чжуань») включает не только критический текст памятника, но и подробный комментарий, а также перевод на современный китайский язык. (См. также рецензию на это издание: Ван Чэн-люэ. Пин «Ле нюй чжуань ичжу».) Примерно такой же, судя по названию, характер носит издание «Ле нюй чжуань», вышедшее в Тайбэе в 1994 г. — «Ле нюй чжуань цзиньчжу цзиньи» (列女傳今注今譯 «»Отдельные жизнеописания женщин» с современным комментарием и переводом на современный язык»), подготовленное Чжан Цзином 張敬, но это издание оказалось мне недоступным. Существует выполненный Б. Л. Рифтиным (р. 1932) перевод одиннадцати жизнеописаний из «Ле нюй чжуань» на русский язык, см.: Бамбуковые страницы. С. 247—268. Перевод одного жизнеописания на английский язык см. в кн.: Images of women in Chinese thought and culture. P. 149—151.]. В его тексте также семь тематических цзюаней, предваряемых предисловием, заканчивающихся славословиями, и объединяющих 104 жизнеописания (одно из жизнеописаний из первой цзюани до наших дней не дошло, их там лишь четырнадцать); а также одна цзюань «Продолжения», где жизнеописаний — двадцать [Подсчеты относительно количества фигурирующих в основном тексте «Ле нюй чжуань» персонажей разнятся: 107 (см.: Чжан Хуэй-хэ. Чжунго нюйсинлэй чжуаньдэ фажэньчжи цзо), 105 (см.: Ван Ли-ин. Лунь Лю Сян «Ле нюй чжуань» дэ личжуань бяочжунь цзици цзячжи); наконец 110 (см.: Юй Ся, Юй Янь. Сэ, цай, дэ — Лю Сян «Ле нюй чжуань» нюйсин шэньмэй нэйхань цзеду); авторы последней работы исходят из того, что, скажем, в жизнеописании жен Шуня речь идет о двух женщинах, а не об одной, и т. п.].


«Ле нюй чжуань», как и «Ле сянь чжуань», — сборник первый в своем роде, это самое раннее собрание текстов, посвященных известным женщинам. В древнекитайской культуре женщинам вообще посвящено чрезвычайно мало текстов — так, нам известно, что сам Конфуций высказался в их отношении всего один раз: «Что касается женщин и маленьких детей, то они с трудом поддаются воспитанию. Сблизишься с ними — перестают слушаться; отдалишься — возненавидят» [Лунь юй, XVII, 25 (перевод Л. С. Переломова). Следует отметить, что революционный сборник Лю Сяна вызвал волну подражаний — так, в библиографическом отделе «Суй шу» (цз. 33) указаны «Ле нюй чжуань» в восьми цзюанях некоего господина Гао 高氏, «Ле нюй чжуань» в шести цзюанях Хуанфу Ми (皇甫謐 215—282), «Ле нюй хоу чжуань» (列女后傳 «Последующие отдельные жизнеописания женщин») в десяти цзюанях Сян Юаня 項原, «Ле нюй чжуань» в семи цзюанях цзиньского Циу Суя (綦毋邃 IV в.), но ни одно из этих сочинений до нас не дошло.]. Кроме того, «Ле нюй чжуань» — наиболее полно сохранившееся сочинение Лю Сяна; данные обстоятельства и обусловили чрезвычайную популярность этого сочинения.

Как явствует из записи в «Хань шу», сборник «Ле нюй чжуань» в первую очередь — учительный. Главную цель его составления более пространно сформулировал великий сунский литератор Цзэн Гун (曾鞏 1019—1083), также приложивший руку к текстологической работе над «Ле нюй чжуань». В своем предисловии к этому сборнику Цзэн Гун писал: «Нравы тогда (то есть в конце правления Западной Хань. — И. А.) были в большом упадке, а обитатели внутренних покоев Чэн-ди, такие как Чжао и Вэй, взяли слишком большую волю. [Лю] Сян, желая таким образом показать, что правитель должен блюсти [свою] власть, начиная в первую очередь с собственной семьи, отобрал примеры древних женщин, добродетельных и порочных, ставших причной процветания или упадка, дабы тем предостеречь Сына Неба, и в этом состоял главный замысел [Лю] Сяна» [Цзэн Гун цзи. Т. 1. С. 179—180. Под «такими как Чжао и Вэй» имеются в виду фаворитки столь неравнодушного к женской красоте и увеселениям императора Чэн-ди — Чжао Фэй-янь и Ли Пин (李平 I в. до н. э.), бывшая сначала обычной придворной дамой, а потом ставшая одной из любимиц Чэн-ди; поскольку ее судьба показалась императору похожей на судьбу Вэй Цзы-фу (衛子夫 ?—91 до н. э.), второй супруги ханьского У-ди, Ли Пин была дарована фамилия Вэй.]. Ориентируясь на идеалы — то есть на такие классические сочинения, как «Ши цзин» и «Шу цзин», иными словами, на идеалы конфуцианские, — Лю Сян на значительном ряде примеров попытался показать владыке Поднебесной, каковы на деле те женские добродетели, что способствуют установлению умиротворения в семье и в обществе, а чего в женщинах следует избегать, особенно правителю [По поводу этого сборника И. С. Лисевич писал: «Все героини являются вополощением конфуцианских добродетелей, каждая из них оставила свой след в китайской традиции и истории. Но, пожалуй, самым впечатляющим в собрании Лю Сяна остаются все-таки образы «роковых женщин», служащие как бы предостережением мужчине, которые читатель находит в самом последнем разделе, «грешных и развратных». Они суть иллюстрация древней идеи круговорота и взаимопреодоления начал инь и ян не только в природе, но и в человеческой истории. Идея возникла не на пустом месте — она в причудлиой форме отразила ту реальную политическую борьбу, в которой придворные клики евнухов, опиравшиеся на безусловное влияние обитательниц «задних покоев», и весьма агрессивные кланы императриц и императорских фаворикто играли самую отрицательную роль» (Лисевич И. С. Мозаика древнекитайской культуры. С. 125—126).]. В соответствии с этим подобраны и жизнеописания — это видно уже из названий цзюаней, представляющих собой наименования конфуцианских добродетелей: «Му и» (母儀 «Образцы материнства»), «Сянь мин» (賢明 «Достойные и просвещенные»), «Жэнь чжи» (仁智 «Человеколюбивые и мудрые»), «Чжэнь шунь» (貞順 «Всецело покладистые»), «Цзе и» (節義 «Целомудренные и верные долгу»), «Бянь тун» (辯通 «Красноречивые и знающие»). Лишь последняя, седьмая цзюань не такова: «Не би» (孽嬖 «Несущие смуту и кружащие голову»), она посвящена примерам отрицательного характера. Однако, несмотря на приведенную тематическую рубрикацию, на деле образы положительных женщин древности из «Ле нюй чжуань» в общем и целом распадаются на четыре основных группы: 1) матери, строго требующие со своих сыновей в виду их будущего (настоящего) государственного служения, испытывающие таким образом ответственность за судьбу страны; 2) женщины, чрезвычайно близко принимающие к сердцу судьбу страны, готовые на любые лишения ради ее благополучия; 3) женщины, в мудрости, талантах, добродетелях равные благородным мужам и собственным выдающимся супругам, а то и превосходящие их; прозорливыми поступками и советами ведущие мужчин к удачному разрешению сложных проблем; 4) добродетельные красавицы, рискующие всем для спасения (благополучия) своих близких — мужей и детей, достойно встречающие трудности, опора семьи.

Персонажи «Ле нюй чжуань» — целая галерея женщин с глубокой древности (от дочерей легендарного древнекитайского владыки Яо, от матери знаменитого философа Мэн-цзы, от погубительницы чжоуского Ю-вана (на троне 782—771 до н. э.) Бао-сы 褒姒, и до ханьского, современного Лю Сяну, времени; георини древности конечно же преобладают — ибо что может быть более убедительным, чем апелляция к известным, пусть кем-то и подзабытым, примерам прошлого? Краткие предисловия к каждой цзюани, данные отдельным блоком перед основным текстом, раскрывают основной учительный и морализаторский посыл того или иного тематического раздела. Так, предисловие к «Образцам материнства» гласит:

А если говорить об образцовых матерях, то будут это — совершенные в мудрости [своей], умнейшие. Поступки [их] — всё образцовы, долга исполнены [их] речи. Пестуют-воспитывают детей и внуков, тем понемногу наставляя их, уча. Так, добродетели исполнясь, [они] успеха добиваются в намереньях своих. Девицы, что прочтут об этом, им всяко следовать должны! [Чжан Тао. Ле нюй чжуань ичжу. С. 1. Подробнее об этой цзюани из «Ле нюй чжуань» см. отдельную работу специалиста в области древнекитайской истории Ван Цзы-цзиня (王子今 р. 1950): Ван Цзы-цзинь. Лунь «Ле нюй чжуань. Му и чжуань» цзаоци цзяоюй гуши.]

Обратимся теперь к самому первому жизнеописанию из этой цзюани:

Две супруги Ю-юя

Две супруги Ю-юя (то есть Шуня. — И. А.) — они дочери императора Яо. Старшая — Э-хуан 娥皇, младшая — Нюй-ин 女英. Отец Шуня был невежественен, мать неискрення. Отца звали Гу-соу 瞽叟, младшего брата — Сян 象, и он вел жизнь праздную. Шунь был с ними мягок, а отцу служил в высшей степени почтительно. Мать Шуня ненавидела, а Сяна — любила. Шунь же вел себя осмотрительно, не помышляя ответить тем же.
Старейшины рекомендовали [Шуня] Яо, и Яо выдал замуж [за Шуня] своих двух дочерей, дабы наблюдали [за ним] в домашних делах. Девушки служили Шуню, что называется, в поле — не проявляя леность, гордость или самодовольство как дочери Сына Неба, но почтительно и скромно, все помыслы направляя на женские обязанности.
Го-соу и Сян, замыслив убить Шуня, позвали его чинить амбар. Шунь кликнул жен, спросил у них:
— Родители просят меня починить амбар. Идти ли мне?
— Идти! — был ответ.
Когда Шунь чинил [крышу] амбара, [Сян] убрал лестницу, а Го-соу поджег стены, но Шунь взмыл в небо и спасся.
Сян и отец с матерью в другой раз замылили [убить Шуня] и попросили помочь вычистить колодец.  Шунь рассказал об этом женам.
— Конечно, надо идти! — ответили они.
Шунь стал чистить колодец, а [Сян] завалил выход, закупорив колодец, но [Шунь] все равно выплыл.
Видя, что Шуня убить никак не удается, Го-соу пригласил его выпить вина, чтобы, когда [Шунь] опьяненеет, — тут и убить. Шунь рассказал женам, и те дали ему сндобье, чтобы [Шунь] омылся им. [После] Шунь отправился. Пил вино целый день, но так и не опьянел.
Си 繫, младшая сестра Шуня, пожалела его, стала жить в согласии с женами [Шуня]. Шунь же не гневался на то, что отец с матерью хотят убить его, а когда становилось невыносимо, шел в поле и там лил горькие слезы, взывая к небу и к отцу с матерью. Хоть и желали [они ему] причинить такой вред, а чувства [Шуня] к ним остались неизменны, и на брата он не держал зла, был с ним неизменно честен и искреннен.
[Яо] назначал [Шуня] на разные должности, вызывал его в столицу страны, отправлял в глухой горный лес — Яо испытывал [Шуня] на все лады, и каждый раз [Шунь] обязательно советовался с женами. Тогда Яо уступил [Шуню] трон, [Шунь] вознесся и стал Сыном Неба, Э-хуан же сделалась императрицей, а Нюй-ин — наложницей. [Шунь] пожаловал Сяну владение в Юби, и продолжал почтительнейше служить Го-соу. В Поднебесной жен [Шуня] славили как мудрых, кротких и человеколюбивых.
Отправившись в объезд владений, Шунь скончался в Цанъу. А жены его погибли в водах реки Сян, и простонародье зовет их «феями Сяна».
Благородный муж скажет [об этом]: прекрасна добродетель жен [Шуня], исполненны преданности [их] поступки!

В «Ши цзине» говорится:
Нет и светлей ничего, чем душевная добесть —
Сотни владык подражают ей вечно.
Сказано как раз про это.

Славословие гласит:
Девы две изначально были
Дочерьми императора Яо.
Их отдали в жены Ю-юю —
Стали преданно Шуню служить.
Рода высокого, они стали простыми,
Разделяя и горе, и труд.
И Го-соу примирился с сыном,
Дни закончив в достатке и счастье
[Чжан Тао. Ле нюй чжуань ичжу. С. 3—4. Юби — местность, ныне относящаяся к территории уезда Даосянь пров. Хэнань. Цанъу — гора Цанъушань, она же Цзюишань, расположена на юге Хэнани. На южном склоне этой горы, согласно легенде, был похоронен Шунь. Река Сян — Сянцзян, самая большая река в Хэнани, один из главных притоков Янцзыцзяна, берет начало на северо-востоке Гуанси. Согласно преданию, жены Шуня, узнав о том, что их супруг скончался, поспешили к месту его смерти, но при переправе через Сянцзян попали в бурю и погибли. В «Ши цзине» говорится… — Здесь цитируется фрагмент из раздела «Чжоу сун» (周頌 «Гимны дома Чжоу»), «Ле вэнь» (烈文 «Князья просвещенные»), дан в переводе А. А. Штукина (1904—1963) (см.: Ши цзин. С. 281).].

Данный пример наглядно демонстрирует структуру жизнеописаний основного корпуса «Ле нюй чжуань»: заголовок; основной текст; морализаторская ремарка-оценка, начинающаяяся со слов цзюнь-цзы юэ (вэй) 君子曰(謂), «благородный муж скажет [об этом] (назовет [это]»); подходящая к случаю цитата из «Ши цзина» (иногда не одна); завершающее славословие.

Нельзя сказать, что в приведенном жизнеописании именно образцовость материнства сразу бросается в глаза — скорее, наоборот; тут коротко изложена широко известная (и обросшая позднее подробностями) история о том, как женившийся второй раз отец Шуня и его новая жена, мачеха Шуня, неоднократно пытались Шуня извести, но тот, благодаря выдающимся личным качествам, вынес все испытания и не изменил основной конфуцианской добродетели — сяо 孝, сыновней почтительности, отплатив за зло добром [Довольно подробное изложение жизни Шуня, обобщеное по различным источникам, на русском языке см. в кн.: Юань Кэ. Мифы древнего Китая. С. 128—138.]. Важную роль в этом сыграли его жены — дочери легендарного императора Яо, подыскивавшего себе преемника не по принципу родства, а по необходимым правителю человеческим качествам: девушки, совершенно не чинясь, разделили простую жизнь супруга — а Шунь изначально был бедным простолюдином, и всячески помогали, поддерживали его, то есть стали образцовыми женами, и именно их роль в жизни Шуня подчеркивает славословие. Специалист по древнекитайской философии Чжан Цзин-хуа (張京華 р.1962) называет это жизнеописание «самой ранней из встречающихся в письменных древнекитайских памятниках историей любви, представляющей собой отдельное произведение и к тому же обладающей сюжетом» [Чжан Цзин-хуа. Чжунго цзуйцзаодэ айцин гуши. С. 54.]. А Чжан Тао замечает, что именно Лю Сян впервые в китайской истории ясно изложил и подкрепил примерами идею добродетельности вдовы, второй раз не выходящей замуж, то есть — женской верности одному мужчине на протяжении всей жизни [Чжан Тао. Лю Сян хуньянь сысян чутань. С. 62.]. Эта идея проходит через весь сборник:

— Куда же мне теперь деваться? Должна ведь женщина на кого-нибудь опереться. Есть у нее отец — опирается на отца, есть муж — опирается на мужа, а если есть сын — опирается на сына. Ныне нет надо мной отца, нет подле меня мужа, нет рядом сына. В доме мужа никого не осталось, кто бы мог оценить мою искренность. И в родительском доме не осталось никого, кто мог бы поддержать меня. Я верна мужу. Могу ли я второй раз выйти замуж? Остается мне тоже умереть, —

говорит вдова Ци Ляна (杞梁 ?—550 до н. э.) перед тем, как утопиться [Бамбуковые страницы. С. 253. Перевод Б. Л. Рифтина. Изучению женских образов в «Ле нюй чжуань» посвящена значительная научная литература. См., например: Лю Сяо-жань. «Ле нюй чжуань» силе нюйсин лунь; Юй Ся, Юй Янь. Сэ, цай, дэ — Лю Сян «Ле нюй чжуань» нюйсин шэньмэй нэйхань цзеду; Чжан Тао. Лю Сян хуньянь сысян чутань; Ян Бо-хань. Мэйнюй пого юй чоунюй синбандэ эр чжун цзоу; Гэ Чжи-и. «Ле нюй чжуань» юй гудай шэхуэйдэ фунюй шэнхо; Raphals L. A. Sharing the light. P. 87—112; Hinsch B. Reading Lenüzhuan (Biorgaphies of Women) through the Life of Liu Xiang ; и др.].

Жизнеописания из «Ле нюй чжуань» (в сравнении с «Ле сянь чжуань») более объемны, и хотя язык изложения по-прежнему лаконичен и скуп, но в то же время четок, точен и временами достаточно ярок. Это очевидно, например, при сравнении некотрых пассажей с их более ранними прототипами. В «Ле нюй чжуань» сказано:

Яо выдал замуж [за Шуня] своих двух дочерей, дабы наблюдали [за ним] в домашних делах. Девушки служили Шуню, что называется, в поле — не проявляя леность, гордость или самодовольство как дочери Сына Неба, но почтительно и скромно, все помыслы направляя на женские обязанности, —

тогда как в «Ши цзи» о том же самом:

Вслед за тем Яо отдал Шуню в жены двух дочерей, чтобы посмотреть за ним в семье… Дочери Яо не осмеливались кичиться своей знатностью и прислуживали родственникам Шуня, полностью соблюдая обязанности жен [Ши цзи. Т. 1. С. 142.].

Даже в русском переводе видно, насколько ярче описание Лю Сяна и отчетливее и детальнее образы Э-хуан и Нюй-ин (не говоря уж о том, что в «Ши цзи» нет ни слова о роли дочерей Яо как непременных, преданных советчиц Шуня). Это кажется вполне естественным, поскольку Лю Сян черпал материал не только из «Ши цзина» или «Шу цзина», как о том сказано в «Хань шу», — источником Лю Сяну служил самый широкий круг древних памятников, доступный ему в силу исключительного придворного положения: сюда входили такие тексты как «Гуань-цзы» 管子, «Хуайнань-цзы» 淮南子, «Люй ши чунь цю» и многие другие, материал из которых Лю Сян творчески перерабатывал (компилировал), взяв за основу факты (то есть сказанное в древних памятниках) [Любопытно проследить и другие, помимо «Ши цзина», источники, которые задействовал Лю Сян в жизнеописании жен Шуня. Так, пассаж про Шуня и его родственников восходит к «Шу цзину», оттуда же известно, что отец Шуня был слепым (гу 瞽, собственно, и значит «слепой»); известие о том, что Сян был сыном Гу-соу от второй жены, мачехи Шуня, восходит к «Ши цзи»; история о том, как Шуня пытались сжечь в амбаре, содержится в «Мэн-цзы», и так далее. Подробный анализ источников этого жизнеописания см.: Чжан Цзин-хуа. Чжунго цзуйцзаодэ айцин гуши. При этом Лю Сян очень бережно относился к древним сочинениям, которые использовал, и, говоря словами Син Пэй-шуня, он, «работая с чужими материалами, вносил минимальные изменения в оригинал, но частенько прибегал к удалению или добавлению отрывков текста, комбинируя их и литературно обрабатывая, дабы достичь соответствия необходимым ему идеологическим стандартам» (Син Пэй-шунь. Лю Сян «Синь сюй», «Шо юань», «Ле нюй чжуань» цайляо юаньлай цзи цзягун цюйшэ фанши таньсо. С. 15). Также по этому поводу см.: Hinsch B. The Textual History of Liu Xiang’s Lenüzhuan; Он же. The Composition of Lenüzhuan.].

«Ле нюй чжуань» Лю Сяна: 1 комментарий

  1. Галина

    Очень интересное исследование Китайской древней культуры и литературы. На этом небольшом материале-исследовании ярко проглядываются нравы людей того времени, их ценности, их устремления и их нравственность. Респект тому, кто провел исследование!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *