Архив рубрики: переводы

«Азиатская медь»: Инь Ли-чуань (尹麗川 р. 1973). Уездная барышня

Автор: | 29 декабря, 2009

От переводчика: Что характерно — стихотворение датировано 2005-м годом, а семечки и прочая шелуха и поныне там. Я вот подумал: а неплохо будет по-лаовайски прокомментировать собрание Лю Вэнь-фэя, вышедшее с моей легкой руки в России под названием «Азиатская медь». Все же на подстрочники этого редкого томика современной китайской поэзии я потратил целый месяц своей жизни. Не зря же. Да будет так. Не могу гарантировать ритмичности, но — будет. Скорее всего :-)

Мэн Юань-лао (孟元老 XII в.). Записи прекрасных снов о Восточной столице 東京夢華錄 1

Автор: | 9 декабря, 2009

Я, недостойный, сопровождая покойного батюшку, исколесил вослед [его] служебным назначениям и север и юг, а в год гуй-вэй девиза правления Чун-нин [мы] прибыли в столицу. Гадание указало [нам] поселиться в южной части проулка к западу от моста Цзиньлянцяо в западной части города. Прошло время и [я] стал взрослым.