Лес записей

Автор: | 11 ноября, 2009

ЛЕС ЗАПИСЕЙ: китайские авторские сборники X-XIII вв. в очерках и переводах

СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2009. 912 с.
ISBN 978-5-85803-407-0

Скачать части книги можно в разделе «pdf».

Данная книга — итог двадцатилетних научных изысканий в области китайских авторских сборников X—XIII вв., называемых бицзи, удивительного и своеобразного явления в традиционной письменной культуре старого Китая. Сборники бицзи, прообразы которых возникли еще в эпоху Тан (618—907), во время правления династии Сун (960—1279) стали появляться во множестве — кажется, каждый крупный сунский литератор оставил после себя такой сборник.

Настоящее издание охватывает четырнадцать сборников, представляющих панораму бицзи во всем их разнообразии, и содержит переводы значительного числа фрагментов из этих сборников, сопровождаемые подробными комментариями. Переводы, составляющие основу книги, предварены краткими историческими очерками развития китайской прозы, закономерным результатом которого стало появление бицзи. На русском языке столь масштабное издание сунских бицзи предпринимается впервые. Книга адресована китаеведам самого широкого профиля, а также всем, кто интересуется традиционной китайской культурой.

Из предуведомления

Настоящая книга, как видно из названия, представляет собой ряд очерков, посвященных сунским сборникам бицзи; она носит в первую очередь описательный характер, ибо главной своей задачей я вижу введение в научный оборот малоизвестных и не известных в России китайских письменных памятников, а также сис­тематизацию заключенного в них материала, поскольку именно такая работа на современном этапе развития отечественного китаеведения представляется мне наиболее важной. В соответствии с этой задачей книга состоит из двух частей: предисловия, названного «Китайская проза: от сяошо к бицзи», и корпуса комментированных переводов под названием «Мир сунских бицзи». Предисловие призвано проследить путь развития китайской письменной традиции, приведшей к возникновению такого явления, как бицзи. К прискорбию, я должен констатировать отсутствие сколь-либо полного труда подобного рода на русском языке, в силу чего и был вынужден предпринять попытку его написания, пусть и не вполне совершенную.
Следующая часть построена по хронологическому принципу; в ней даны очерки четырнадцати сборников бицзи. Каждый очерк, как правило, включает два компонента: предисловие, рассказывающее об авторе сборника и о самом тексте (его истории и особенностях), а также переводы избранных фрагментов, отобранных по соображениям репрезентативности; переводы снабжены примечаниями. Кроме того, большинство сборников сопровождены индексами имен персонажей с отсылками к номерам тех фрагментов сборника, где эти персонажи упоминаются. В целом же книга, как и было сказано, призвана ввести в оборот существенное число сунских авторских сборников бицзи и по возможности сделать такие тексты доступными не только научному сообществу, но и широким читательским кругам, заложив тем самым основу, равно достаточную и для будущих штудий в данном направлении, и для удовлетворения любознательности всех, кто интересуется традиционной культурой старого Китая.
В основу книги положены два выходивших ранее тома под общим названием «Вслед за кистью» — первый том полностью, второй — в той части, которая была подготовлена мною. В части переводов — помимо неизбежной ревизии и необходимого исправления (вплоть до полной переработки) опубл­кованного ранее, я добавил значительное количество новых фрагментов; также представлены переводы из сборников, материалы о которых прежде переводами не сопровождались; наконец, в состав настоящей книги вошли новые очерки (и, соответственно, новые переводы) о сборниках, работе над которыми я посвятил последнее время. Ранее опубликованные предисловия к переводам (а именно последние я полагаю в данной книге главными), содержащие необходимую и достаточную информацию об авторе, сборнике и его составе, также были существенно переработаны — в свете новых научных сведений; что до исследований, публикуемых впервые, их я старался выдержать в духе дилогии «Вслед за кистью».
В примечаниях к переводам я попытался максимально, удерживаясь в то же время от чрезмерности, расширить подаваемую читателю дополнительную информацию — в первую очередь с целью показать культурный и исторический фон соответствующей эпохи, ввести переводимые тексты в контекст исторического времени со всеми его реалиями и атрибутами; настоящий подход затронул как старые примечания, так и новонаписанные. Конечно, на этом пути я столкнулся с немалыми трудностями, связанными в первую очередь с широтой охвата информации и обширностью областей знания, необходимых для добросовестного комментирования переведенных фрагментов, и здесь я надеюсь на снисходительность придирчивого читателя, полагаясь на то, что он, как и я, отдает себе отчет в том, что знания, а равно и человеческие возможности, ограниченны; однако я старался максимально соблюсти поставленную задачу, будучи уверен, что последующие поколения ученых и переводчиков пойдут гораздо дальше и поправят меня там, где это необходимо, — я уже сейчас за это искренне им признателен, ибо мы делаем общее дело, а единственно оно для ученого и важно.
Таким образом, настоящую книгу можно рассматривать как развитие и продолжение моих давнишних штудий; с другой стороны, она эти штудии суммирует и обобщает. Это — своего рода итог двадцатилетних, начатых еще в студенческие годы, изысканий в области сунских авторских сборников бицзи. Одновременно это пример того, какой в начале двадцать первого века я вижу публикацию подобного рода материалов — в максимально приближенном к желаемому виде, что вовсе не означает идеальности издания: я традиционно недоволен сделанным. К тому же книга местами вышла похожей на бицзи о бицзи, но тут ничего не попишешь — материал обязывает.
Книга снабжена указателями китайских имен и китайских сочинений, упомянутых в разделе «Китайская проза: от сяошо к бицзи» — данное ограничение вызвано весьма значительным объемом материала и отчасти компенсируется наличием индексов имен персонажей к сборникам, о которых речь идет в части «Мир сунских бицзи». Кроме того, дана библиография, куда включена не только непосредственно цитируемая литература, но также те исследования, с которыми я знакомился (так или иначе используя их) в процессе работы над переводами и при написании вводной части. В качестве полезного справочного материала добавлены таблица императоров сунского дома, включающая необходимые сведения как о самих императорах, так и о девизах их правления (поэтому сунские императоры в основном тексте специально не комментируются), и аннотированный перечень сунских сборников, которые в настоящее время я полагаю необходимым относить к бицзи.

СОДЕРЖАНИЕ

Краткое предуведомление……………………………………………………………… 6

КИТАЙСКАЯ ПРОЗА: ОТ СЯОШО К БИЦЗИ………………………………………….. 9

  • Основные термины………………………………………………………………… 9
  • Дотанская сюжетная проза…………………………………………………… 12
  • Танская сюжетная проза………………………………………………………. 68

МИР СУНСКИХ БИЦЗИ…………………………………………………………………… 118

  • Сунь Гуан-сянь. Краткие речения из Бэймэн…………………………… 150
  • Сун Ци. Заметки господина Сун Цзин-вэня……………………………… 226
  • Оуян Сю. Записи вернувшегося к полям…………………………………. 244
    • Приложение: Оуян Сю. Шихуа отшельника Лю-и……………. 300
  • Шэнь Ко. Записи бесед в Мэнси………………………………………………. 328
  • Ван Дэ-чэнь. История с мухогонкой [в руках]………………………….. 424
  • Су Ши. Лес записей Дун-по…………………………………………………….. 459
    • Приложение: из сборника Су Ши «Записки из Чоучи»……… 516
  • Су Чэ. Краткие записи из Лунчуани…………………………………………. 528
  • Су Чэ. Другие записи из Лунчуани…………………………………………… 555
  • Чэнь Ши-дао. Собрание бесед Хоу-шаня………………………………….. 566
  • Чжу Юй. Из бесед в Пинчжоу…………………………………………………. 601
  • Гун Мин-чжи. То, что слышал о Центральном У………………………. 662
  • Цзэн Минь-син. Разные записи Ду-сина……………………………………. 726
  • Фэй Гунь. Неспешные записи близ Лянси………………………………… 793

Заключение…………………………………………………………………………………… 857

Сунские сборники бицзи: аннотированный список……………………………. 859

Библиография……………………………………………………………………………….. 867

Указатель китайских имен…………………………………………………………….. 893

Императоры сунской династии……………………………………………………… 899

Указатель китайских письменных памятников……………………………….. 903

diploma

Лес записей: 3 комментария

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *