Проблема чОрной кошки в чОрной комнате (притом, что кошку активно там ловят, а ее и нету) все время всплывает в сознании различных граждан и это сознание изрядно теребит. Само собой, проблема вовсе не в том, чтобы добиться своего и таки изловить чОрную кошку как раз тогда, когда она из темной комнаты вышла, а — откуда есть пошла сия могучая мудрость, где ее, так сказать, истоки и каково вообще происхождение. Отчего-то принято считать, что так сказал Конфуций. (И чего, Будда упаси, этот Конфуций только не наговорил по разным-то версиям! С другой стороны, не знаешь автора — вали на Конфуция. Он был очень умный.) Но, что интересно, кошки в сферу интересов мудреца из Лу совершенно не входили, мудрец, собственно, достоверно коснулся кошек лишь в XXII главе «Лунь юя», где категорически заявил: «Шао мао!», что можно трактовать двояко — или как «мало кошек!» (из чего напрашивается вывод: Конфуций кошек любил и переживал то трагическое обстоятельство, что к современном ему Китае их крайне недостаточно; недостаточно для чего — этот не менее важный вопрос мы оставляем для будущих исследователей), или как «мелкая кошка» (и тогда в этом возгласе нетрудно разглядеть, например, раздражение, охватывавшее великого человека при виде кошек-недоростков, тогда как могли бы быть буквально рысаками). Больше документальных подтверждений тому, что Конфуций как-то интересовался кошками (соотносил с кошками себя, окружающий мир, исторических лиц золотой китайской старины, использовал сильные и слабые кошачие стороны в качестве наглядных примеров в рассуждениях о государственном устройсте, пр.), вроде бы, нигде не имеется. Ан нет: «…Был такой китайский мудрец Конфуций, так вот он сказал: трудно ловить чОрную кошку в чОрной комнате, особенно если ее там нет», — полным трагизма голосом объясняет внимательно слушающему его Шарапову гражданин Груздев. И что же? Пойдите в Яндекс — найдется все. Конфуций сказал. Точка. Где? Когда? Это все мелочи.
Озабоченный данной проблемой, я провел некоторые поверхностные изыскания, и начал с великого и могучего Интернета. И чем дальше я изучал китайские сайты, где так или иначе встречалось что-то похожее на 黑屋里找黑猫, тем больше крепла моя уверенность в том, что китайцы (по крайней мере, древние — например, Конфуций) к этой замечательной поговорке вовсе никакого отношения не имеют. Окончательную точку в поверхностных (я подчеркиваю: поверхностных!) изысканиях поставила вот эта страничка, где китайским по белому помимо прочего сказано: 还有很多流行在法国的“中国谚语”实际上只能说是法国人心目中的中国谚语,在一定程度体现了法国人对中国文化和中国人价值观的理解,不一定能在中文找到对应的原文或出处, то есть «…и еще есть множество распространенных во Франции «китайских пословиц», на самом деле всего лишь показывающих, как французы представляют себе китайские пословицы, и явным образом демонстрирующих, как французы понимают китайскую культуру и традиционные китайские ценности, и в китайском языке вовсе не обязательно удастся обнаружить соответствия им в оригинальных текстах или где-то еще», после чего идет ряд примеров, в том числе и — чОрная кошка: «在黑屋里找黑猫不易,特别是那黑猫根本就不在屋里的话”(Il n’est pas facile de trouver un chat noir dans une piece obscure, surtout s’y est pas»). Не могу сказать, что воспринимаю данное свидетельство как окончательное доказательство, но на данном этапе мне его вполне достаточно.
Таким образом, с этого момента и до поступления новых сведений про кошек, Конфуция и чОрную комнату предлагаю считать вопрос предварительно решенным: данная поговорка — суть плод европейских умственных потугов в области «китайщины».
Апдейт. История близко к тексту, отсюда:
Занимающийся психоанализом студент спрашивает своего профессора: «Вот у меня вопрос, над которым я уже давно надрываю свой мозг. Что такое наука, профессор?» Профессор в поисках подходящего ответа некоторое время молчит, а потом выдает: «Это когда толпа людей ищет в чОрной комнате чОрную кошку!» Пораженный глубиной этого тезиса студент уходит в тяжких раздумьях домой. Через несколько дней он опять пристает к профессору: «Вот вы в прошлый раз сказали — это меня прям пронзило, я весь обдумался, и теперь у меня другой вопрос: говорят, философия — мать всех наук, так что же такое философия?» Профессор, которого студент уже несколько достал, лихорадочно прикидывает, что бы ему ответить — и выходит из положения: «Философия — это когда в комнате, где нет черной кошки, эту самую кошку находят!» Студента всего корежит от блеска открывшеся ему истины, он несколько дней напряженно ее усваивает, а потом снова является к профессору: «Ну а что же такое тогда психоанализ, которым я так буйно занимаюсь?» Профессор, покрывшись потом в попытках не потерять лицо, наконец находится с ответом: «А тот, кто занимается психоанализом — и есть та самая чОрная кошка, которую нашли в чОрной комнате, где ее на самом деле нет — и более того, эта кошка сама находит еще одну чОрную кошку там же!»
Видимо, лишним подтверждением вышеуказанного предварительного вывода о природе данной «китайской поговорки» могут служить подобные истории, которые рассказывают китайцы, живущие в США, то есть за пределами исторической родины, в отрыве от Конфуция, и знакомые не только с западной цивилизацией, но также и с некоторыми блюдами китайской кухни, о которых нормальная китайская кухня ничего не подозревает, а западная общественность — именно их и считает настоящей китайской кухней. Аминь.