«Высокие суждения у дворцовых ворот» 青瑣高議 Лю Фу (劉斧 ок. 1020?—после 1100)
ЗАПИСКИ О МИНИСТРЕ СЮЭ.
ЗАПИСКИ ОБ ОБЕЗЬЯНКАХ-ОБОРОТНЯХ В ОЧАГЕ
Когда бывший министр Сюэ Фан получил назначение начальником области в Хэнань, он прибыл в столицу и поселился там. Сюэ внимательно относился к хозяйству и утром и вечером непременно, опираясь на посох, обходил дом с проверкой.
Поднявшись однажды утром, он пришел в кухню и увидал в очаге какое-то странное, пугающее свечение. Сюэ разгневался на кухарку — почему она не погасила лампу?! Но как лампа попала в очаг? Сюэ подошел поближе и пригляделся, видит: маленькая обезьянка, ростом шесть-семь цуней! Перед обезьянкой стоял маленький стол, в чи с небольшим в окружности, на столе тарелка и еда в тарелке тоже соответствующего размера. Вдруг появилась еще одна лампа, а с ней — другая обезьянка, она уселась есть напротив первой. Сюэ очень этому удивился и ткнул в обезьянок посохом, но конец посоха до обезьянок не достал, хотя очаг был и неглубокий. Тогда Сюэ позвал жену, детей и слуг, но никто не мог объяснить, в чем тут дело. Тут вдруг одна обезьянка поставила лампу в тарелку, тарелку себе на голову и, держа тарелку на голове, совсем как человек вышла из очага. Дойдя до ступеней в зал, она сняла с головы лампу и тарелку и стала есть, будто людей и не было! Сюэ очень перепугался и послал сына за магом, чтоб тот пришел и отвел беду.
Только сын Сюэ вышел за ворота, как столкнулся с ехавшим на лошади даосом. Даос спросил сына Сюэ:
— Молодой господин находится в замешательстве, наверное, что-то случилось? Я как раз заметил, что в этом доме силен нечистый дух. Всю жизнь я посвятил даосскому искусству, и, хотя отвести грозящую беду иногда бывает трудно, если у вас действительно что-то случилось, то я помогу вам, молодой господин!
Обрадовавшись, сын Сюэ пригласил даоса в дом.
Сюэ вышел встречать даоса в парадном облачении, а жена и дети его стали кланяться даосу в ноги. Усадили его в зале. Обезьянки увидели даоса, но ни малейшего страха при этом не выказали. Даос заключил:
— Эти обезьянки олицетворяют собою глубоко несправедливые обиды, нанесенные вашими предками другим людям. То, что они сюда сегодня явились — беда значительная.
Сюэ с женой и детьми стали плакать от горя и просить даоса помочь. Наконец даос сказал:
— Вам повезло, что мы встретились, теперь уж я избавлю вас от напасти! И хотя эти существа и были когда-то несправедливо замучены, но вы можете от них избавиться.
— Не желаю ничего иного, как избавиться от этого позора и унижения! — воскликнул Сюэ.
— Обезьянки должны поставить свои тарелки вам, господин, на голову и там поесть. После этого они уйдут. Вы позволите? — спросил даос.
Сюэ пребывал в нерешительности. Домашние его закричали:
— Да это же оборотни! Как можно, чтобы они залезли на голову?! Придумайте, наставник, какой-нибудь другой способ!
— Ну, тогда, что вы скажете, если они сначала поставят вам тарелку на голову, а потом залезут в тарелку и так поедят? — спросил даос.
— Нет, нет, это тоже невозможно! — про-тестовали домашние.
— Другого способа нет! — отрезал даос.
Роняя слезы, Сюэ долго умолял его помочь.
— В вашем доме есть кухонный шкаф? — спросил наконец даос. — Вы, господин, войдите в него, а обезьянки поедят на шкафу. Как вы на такое смотрите?
С таким решением все согласились.
Тут же принесли деревянный шкаф, постелили внутрь одеяло, Сюэ влез в шкаф, и дверцы закрыли. Обезьянки вместе с тарелками и лампами влезли наверх, потом — вдруг распахнули дверцы и скрылись в шкафу! Жена и дети Сюэ с рыданиями окружили шкаф.
Внезапно даос исчез. В испуге бросились его повсюду искать — нет нигде. Открыли шкаф, а там — тоже никого, ни обезьянок, ни Сюэ! Перерыли все в доме, но и следа не нашли… Тогда все облачились в траурные платья, выбрали бла-гоприятный день и похоронили шкаф.