Четыре драгоценности 194

Автор: | 26 июля, 2025

«Из бесед в Пинчжоу» 萍洲可談 Чжу Юя (朱彧 1075?—после 1119)

Однажды, когда я был в Гуанчжоу, по случаю пира в областном Управлении собралось много чужеземцев. Начальник пригласил одного человека из страны Саньфоци — тот, мол, прекрасно читает «Сутру Царя павлинов». Я всегда считал, что буддийские сочинения, называемые «чжэньянь», «мантры», невозможно уразуметь, а смысл их крайне тёмен, и поэтому обрадовался случаю услышать такое сочинение и велел тому человеку начать декламацию. Чужеземец сложил руки за спиной, оперся о колонну и стал кричать — звук его голоса был подобен бульканью кипятка в кувшине, ничего похожего на известные в мире «Мантры павлина». Я понял, что это — перевод той сутры, оттого-то они такие разные, а молва считает это сочинение безвозвратно канувшим. Не знаю уж, как души умерших и духи Поднебесной разберут, о чем там речь!

Примеч. «Сутра Царя павлинов» (孔雀明王經 «Кунцюэ минван цзин») — «Маха маюра раджа сутра», «Царственная сутра павлина», тантрический текст, содержащий набор мантр и примеры их применения.