«Записи И-цзяня» 夷堅志 Хун Мая (洪邁 1123—1202)
ТОРГОВЕЦ ИМБИРЕМ ИЗ ХУЧЖОУ
Мелкий торговец из Хучжоу закупил имбирь в Юнцзя, а богатей, некто Ван, забрал его товар силой, не заплатив. Торговец стал поносить Вана, тот разозлился, со всей мочи ударил его в спину — так, что несчастный замертво упал у порога дома. Поняв, в какой ужасный переплет попал, Ван стал возносить молитвы о спасении из беды — и спустя долгое время торговец наконец пришел в себя. Ван напоил его вином, приготовил в искупление своего поступка корзинку с едой, вручил штуку дорогого тонкого шелка.
Позднее, на переправе, лодочник спросил торговца, где он добыл такой красоты шелк, и тот ему обо всем рассказал.
— Если б меня ударили так, что я бы встать не мог, сейчас этот человек числился бы среди душ умерших! — воскликнул лодочник.
В ту минуту принесло к переправе утопленника. Лодочник, повинуясь внезапному порыву, купил у торговца штуку шелка, а вдобавок выпросил бамбуковую корзинку.
Когда торговец ушел, лодочник, зацепив труп шестом, погнал свое суденышко к дому богатея.
Он снял с мертвеца всю одежду и пошел к воротам дома Вана.
— Сегодня во второй половине дня я перевозил одного торговца из Хучжоу, — торопился рассказать лодочник Вану. — Он поведал, что его в вашем доме избили до полусмерти, добавил, что на родине его дожидаются родители и жена с детьми, и попросил меня сообщить властям — передать, что его плоть пострадала безвинно. В доказательство своих слов оставил шелк и корзинку — и вдруг перестал дышать! Шелк — вот он, я же не смею умолчать о случившемся!
Ван задрожал от страха, вручил лодочнику двести тысяч монет, а лодочник — ну что с вами делать! — снизошел к его просьбам сохранить произошедшее в тайне, и они вдвоем закопали труп в лесной чаще. На другой день лодочник отбыл в неизвестном направлении.
Эти разговоры подслушал один слуга-плут и начал день за днем вымогать у хозяина деньги. Ван устал от его посягательств, но слуга все никак не мог насытиться и в конце концов явился в уезд с жалобой на хозяина. Того бросили в узилище и, не будучи в состоянии терпеть истязания и лишения, Ван заболел и умер.
На другой год торговец имбирем приехал снова, зашел в дом Вана — а его там приняли за беса, накинулись с бранью.
— Давно уже ты погиб-сгинул из-за несчастного случая, а наш кормилец из-за тебя принял насильственную смерть, и теперь ты являешься сызнова — злобным наваждением!
Торговец изумился:
— Да, в прошлом году я был на волосок от смерти, но спасся благодаря хозяину вашего дома! Он не поскупился и подарил мне шелк, который я продал лодочнику на переправе, после чего вернулся домой. И ныне я привез немного подарков со своей родины, чтобы отблагодарить господина Вана за его доброту. Разве похоже, что я умер и стал бесом?
Родные Вана лишь горько рыдали. Они позволили торговцу обрести, что называется, тихую пристань в их доме, а потом рассказали властям всю историю и пожаловались на несправедливость.
Взялись ловить лодочника — и настигли в Тяньтае: он обнищал и опустился. Его бросили в узилище, где тот и помер.
Рассказал У Цзы-нань.