Архив метки: переводы

Вышла книга: Неспешные записи

Автор: | 12 ноября, 2021

Книга-то уже пару недель назад вышла, да вирус проклятый все до типографии дорогу застил. Так что всюду она уже продается, а мне в руки попала только сегодня. Итак — «Неспешные записи: Из китайских сборников бицзи X-XIII вв.» Настоящая книга представляет российскому читателю избранные переводы из тринадцати китайских авторских сборников бицзи X—XIII вв., что были своего… Читать далее »

Небольшое обновление в PDF-файлах

Автор: | 27 декабря, 2020

Небольшое обновление в библиотеке PDF-файлов. Добавлена книжка — Девушка с озера Сиху: Хун Май и его сборник «Записи И-цзяня». Скачать можно здесь.

Вышла книга: Девушка с озера Сиху: Хун Май и его сборник «Записи И-цзяня»

Автор: | 12 декабря, 2018

Алимов И. А. Девушка с озера Сиху: Хун Май и его сборник «Записи И-цзяня». — СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2018. — 336 с. (Классика старой китайской прозы).

«Девушка с озера Сиху»

Автор: | 25 ноября, 2018

Нечто вроде анонса. В ближайшее время из типографии выйдет книжка. Небольшая: двенадцать листов, в 32-ю долю, то есть мелкая, переплет, балакрон, тиснение в две краски, цветная вклейка в блинте (вот  эта самая девица с картинки). Официальная четвертая полоса такая:

Алимов И. А. Девушка с озера Сиху: Хун Май и его сборник «Записи И-цзяня». — СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2018. — 336 с. (Классика старой китайской прозы).
Настоящая книга представляет российскому читателю знаменитого китайского книжника Хун Мая (1123—1202) и его величайшее достижение — «Записи И-цзяня», коллекцию рассказов об удивительном. Книга состоит из двух частей: рассказа об авторе и его собрании, но большей частью из избранных переводов самых лучших рассказов из «Записей И-цзяня».
Издание предназначено для историков литературы, специалистов в области исторической этнографии, а также для самой широкой аудитории, интересующейся старым Китаем.

Тут девяносто шесть страниц — про Хун Мая и «И цзянь чжи» (夷堅志 «Записи И-цзяня»),исследование,  а остальное — переводы. Причем, совершенно не перегруженные примечаниями, примечания я оставил только те, без которых ну совершенно не обойтись. Переводы претендуют на некоторую художественность. Что же до серии «Классика старой китайской прозы», то это в ней первая книжка, но, надеюсь, не последняя. Более того: надеюсь, что серия будет развиваться не только моими силами…

Борьба Хань Юя с крокодилами

Автор: | 30 мая, 2017

«Заместитель начальника Департамента чинов покойный господин Хань Юй [по прозванию]  Чан-ли из заместителей начальника Департамента наказаний был отправлен с понижением управлять Чаочжоу. А в западной части округа издревле было озеро, в котором водились крокодилы — до нескольких сотен чи в длину, и коли они сердились, воды озерные вздымались высоко, а леса и горы дрожали, как при землетрясении. А тех лошадей и быков местных жителей, которые забредали на берег озера, [крокодилы]  всегда хватали и загрызали — миг и уж нет! Претерпевших [от крокодилов]  было не счесть, народ страдал от них годами. И вот Юй вступил в должность и на третий день по приезде стал расспрашивать людей, какие у них есть печали…