«Высокие суждения у дворцовых ворот» 青瑣高議 Лю Фу (劉斧 ок. 1020?—после 1100)
ИСТОРИЯ БУ ЦИ.
МЛАДШИЙ БРАТ ГУБИТ ЦИ, МЕЧТАЯ О ЕГО ЖЕНЕ
Бу Ци, житель Восточной столицы, снискав покровительство властей предержащих и не останавливаясь перед трудностями, многолетней учебой пробил себе дорогу к службе, выдержал экзамен и получил наконец назначение приставом в Гаоаньсянь, что в области Дуаньчжоу.
Исполнясь сочувствия к своему сводному младшему брату Дэ-чэну, у которого и дома-то не было, Ци пригласил его ехать с собой. Они побывали в областях Цзичжоу и Цяньчжоу, переехали через горный хребет Даюйлин, пересекли Шаочжоу и поплыли вниз по реке Ицзян.
Дэ-чэн стал испытывать влечение к жене Ци, госпоже Бо, изящной красавице. Дни и ночи он думал о Бо, но не мог найти способа ее добиться. «Лодка ведь плывет по реке. Так что можно убить Ци», — решил про себя Дэ-чэн.
Однажды вечером Дэ-чэн и Ци стояли вместе на носу лодки и болтали. Дэ-чэн улучил момент и, когда Ци того не ожидал, столкнул его в воду. А сам принялся испуганно звать на помощь.
Когда рассвело, нашли труп Ци.
— Не надо убиваться! — сказал Дэ-чэн госпоже Бай. — Ныне мы уплыли за десять тысяч ли, да и старший мой брат утонул, но это можно обернуть в пользу: нас никто не знает, и я воспользуюсь именем брата, вступлю в должность, буду получать его казенное содержание, а как срок службы окончится — можно будет и вернуться. Вот и все!
Госпожа Бай громко зарыдала. Тогда Дэ-чэн достал меч, показал ей и добавил:
— Если ты не подчишься, придется загубить твою душу!
Госпожа Бо затаила ненависть и лишь по ночам тихонько плакала. Вскоре Дэ-чэн сделал ее своею женой, и госпожа Бо не осмелилась дать ему отпор. Она лелеяла мысль о мести Дэ-чэну, но не знала, как ее осуществить. А в то время сыну Ци как раз исполнилось семь лет, и Дэ-чэн полюбил его, как родного.
Вскоре закончился срок службы, и Дэ-чэн взял госпожу Бо с собою в столицу, а семью оставил на Даюйлине. Он получил новое назначение — на пост секретаря в Шаньяне, что в области Чучжоу, и вместе с госпожой переправился через Даюйлин. Дэ-чэн просил госпожу Бо не вспоминать о том, что было, а сыну ее помог поступить в государственное училище.
Получив новый пост, Дэ-чэн перевез домашних в Чучжоу.
Потом он уехал в столицу, долго не возвращался.
Однажды сын внезапно спросил о своем отце, и госпожа Бо, роняя слезы, промолвила в ответ:
— Он не твой отец!
— Что ты такое говоришь?! — испугался юноша.
— Дэ-чэн ныне твой враг, он тот, кто убил твоего отца! А твой отец, Ци, был назначен служить на юг. Мы ехали вниз по стремительным водам, Дэ-чэн столкнул его в воду, и Ци утонул. Обманом занял Дэ-чэн пост твоего отца, с тех пор уж семь или восемь лет прошло. Вся душа моя наполнена гневным страданием, я постоянно думала о том, как бы отплатить, но поскольку я его жена, это были лишь тайные планы. Ведь дело могло получить огласку, а результата это не дало бы — и возмездие не настигло бы врага твоего отца до конца дней его! Ныне тебе уже пятнадать лет, и ты можешь вершить взрослые дела! Ты сумеешь воздать ему по заслугам — тогда и я умру без сожаления!
И сын вместе с матерью отправились в присутственное место, а там рассказали о своей обиде с начала и до конца. Чиновники устремились по следам Дэ-чэна в столицу и, арестовав его, вернулись. Дэ-чэн во всем признался. Дело завершилось, и был подан доклад владыке. Император Тай-цзун издал повеление, и Дэ-чэна казнили в Чучжоу, а сына Ци назначили на его должность. Мать же была привлечена к ответственности за то, что не доложила сразу, но ее сын подал жалобу, и она была оправдана.