«Записи И-цзяня» 夷堅志 Хун Мая (洪邁 1123—1202)
ВРАТА В ХУАЯН
Ли Да-чуань был из Фучжоу. На жизнь зарабатывал, путешествуя по Цзянхуаю и гадая людям.
В годы под девизом правления Чжэн-хэ (1111—1118) он приехал в Хэчжоу. Был конец года, никто в гаданиях не нуждался.
В первый день нового года хозяин постоялого двора вместе с Ли отправился в пригород. Там они увидели поток ключевой воды, ниспадавший подобно занавесу, он струился над входом в пещеру — очень красиво! Поддерживая друг друга, они забрались на гору и стали любоваться течением воды.
Мало кто забирался в те места. Мох под ногами был скользкий, и Ли сам не заметил, как свалился вниз. Времени прошло столько, сколько нужно, чтобы два раза поесть, как вдруг он шлепнулся на траву, живой-невредимый, без единой царапинки. Огляделся: пещера, очень темно, как ночью. Подняться обратно наверх Ли был не в силах — убился бы. Он пошарил вокруг правой рукой — пустота, вытянул левую, уперся в каменную стену и пошел вдоль нее на ощупь — куда-то вниз: места, чтобы идти, было достаточно. Мало-помалу впереди забрезжил свет, Ли разглядел справа пещерное озеро, в котором как раз распустились свежие цветы лотоса, и, хотя его мучили голод и жажда, до цветов и воды Ли так и не смог дотянуться.
Вскоре стало совсем светло. Впереди показались каменные ворота. Ли подумал было пройти через правые, но испугался, что забредет уж совсем неведомо куда, и потому пошел в левые. Так повторялось трижды, пока Ли не вышел в большую пещеру, где не было ни цветов, ни воды и куда не проникал солнечный свет, хотя там все равно было светлее, чем в обычном мире. Посреди пещеры располагалась каменная доска с расставленными на ней шашками. Откуда-то доносилось напевное чтение буддийских сутр, но никого не было видно.
Вдалеке Ли разглядел некоего человека, будто бы сидевшего и расчесывавшего волосы, но, когда подошел поближе, там никого не оказалось. Внезапно Ли вышел в густой лес, сумрачный и такой страшный, что волосы встали дыбом. Ли в ужасе бросился бежать и выскочил на широкую равнину, залитую солнечным светом. Он обрадовался так, словно родился заново, замедлил шаг и вскоре увидел неподалеку буддийский монастырь.
У ворот монастыря Ли присел передохнуть.
Вышли монахи, спросили, что он тут делает. Ли ответил. Монахи пришли в сильный испуг, стали требовать подробностей, но Ли сказал:
— Сначала дайте мне воды, а уж потом я обстоятельно все расскажу.
Его пригласили в монастырь, приготовили поесть, и Ли изложил свою историю во всех деталях. Монахи вздыхали в восхищении:
— Передают, что в этой горе есть пещера, в которой находятся задние врата страны бессмертных Хуаян, но пока что никому туда пройти не удавалось!
— А где я нахожусь? — спросил Ли.
— На границе с Чучжоу.
— А какой сегодня день?
— Седьмой день нового года.
— Для меня семь дней пролетели как один! — воскликнул Ли.
Монахи, запасшись оружием, попросили Ли показать им путь, которым он пришел, но их поджидали лишь разные несуразицы и неприятности. Дороги отыскать так и не сумели.
Пока Ли возвращался в Хэчжоу, спустилась ночь. Он постучал в дверь своего постоялого двора и на вопрос хозяина, кто там, назвал свое имя. Тут же все, кто был на постоялом дворе, стали кричать:
— Беда! Беда!
— Я не демон вам какой! — крикнул в ответ тоже Ли. — Чем я провинился?!
Только тогда ему открыли.
Ли пробыл там еще несколько дней, а потом отправился на родину.
Он часто рассказывал эту историю. Однажды над ним стали смеяться:
— Ну ты и глупец! Где, как не в обители бессмертных, в самый первый день нового года распускаются лотосы? И еще те ворота каменные: откуда ты узнал, что правые уведут далеко, а через левые можно выбраться? А?
— Да ведь я тогда от смерти спасался! — отвечал Ли. — Когда мне было все это обдумывать? Теперь, конечно, сожалею, но что толку?
У Ли есть сын. Сейчас он в Линьчуани.
Рассказал Чэнь Э, а слышал он это от самого Ли Да-чуаня.